En raison des ralentissements liés aux contrôles de sécurité à l’entrée du bâtiment, nous vous conseillons d’arriver 30 minutes avant le début de votre séance, les retardataires ne pouvant être acceptés en salle. Nous vous rappelons que les valises et les sacs de grande taille ne sont pas acceptés dans l’établissement.
Le Collier perdu de la colombe Tawk al-hamama al-mafkoud [طوق الحمامة المفقود
Nacer Khemir
France-Tunisie-Italie / 1990 / 90 min
Avec Nadia Chowdhry, Walid Arakji, Nina Esber, Noureddine Kasbaoui.
Dans l'Andalousie musulmane du XIe siècle, le jeune Hassan étudie la poésie à la mosquée de Cordoue et apprend l'art de la calligraphie auprès d'un maître expert en la matière. Studieux en apparence, Hassan se consume en secret à chercher les chapitres manquants d'une œuvre sacrée dont il ne possède qu'un seul fragment.
Le Collier perdu de la colombe, c'est la langue arabe. Car, comme le dit Cioran : « On n'habite pas un pays, on habite une langue. » D'ailleurs, la langue arabe s'est forgée dans les joutes des poètes longtemps avant l'Islam. Hölderlin et son commentateur Heidegger disaient que : « Le monde doit être habité poétiquement. » Est-ce pour cela que, dans la poésie arabe, le vers – « beit » – signifie « maison » ?
Nacer Khemir
Restauration par Trigon Film (Suisse).
Générique
Réalisateur :
Nacer Khemir
Scénariste :
Nacer Khemir
Sociétés de production :
Carthago Films (Paris), I.I.F. - Italian International Film (Roma), RTT - Radiodiffusion Télévision Tunisienne, La Sept Cinéma
Directeur de la photographie :
Georges Barsky
Compositeur de la musique originale :
Jean-Claude Petit
Le Collier perdu de la colombe, c'est la langue arabe. Car, comme le dit Cioran : « On n'habite pas un pays, on habite une langue. » D'ailleurs, la langue arabe s'est forgée dans les joutes des poètes longtemps avant l'Islam. Hölderlin et son commentateur Heidegger disaient que : « Le monde doit être habité poétiquement. » Est-ce pour cela que, dans la poésie arabe, le vers – « beit » – signifie « maison » ?
Nacer Khemir